Photo Gallery more
China combats heavy snow China combats heavy snow
Red plum blossoms at West Lake Red plum blossoms at West Lake
QuickLinks
Intouch
China Daily
Xinhuanet
CRI
ODTN News
 
  your position :Zhejiang Online > English > Language Tips > Hot_words  content

“价值观”的翻译

10/15/2007 17:14 EST (0148 GMT)

  网友aobaiff:请教“价值观”的翻译。在字典里找来找去也找不找!多谢了

  Dr.eye:价值观,一般的翻译是“values”,这在《牛津高阶英汉双解词典》的词条“value”的第三个注释里,需要注意的是一定要用复数表示。除了表示“价值观念”之外,values还表示“职业道德、行为标准、准则”等等。

  在网友jamie的答复里说到英国南方用“criteria”来表示价值观。但实际上,虽然“criteria”也被用来表示“价值观”,但是最常表示的还是一种“评鉴标准”,指“用于检测质量的标准,不管是否成文”。此外,standard表示“法定的,权威的度量标准”;gauge只用于表示“测量某个维度的具体方法”,如测量口径的方法。

  在这要说明一点,其实在英语国家,有的时候,他们并不像ESL的学习者一样把词汇之间的差别分得很清楚。有时候,近义的词是可以混用的。以前,我们美国的外教看着我们专四的卷子说:为什么要这样选,在我们国家都可以用的。可见,很多时候,过于细分是没有必要的。而“values”是用来表示“价值观”的最为大众化的说法。

Source: China Daily

© Copyright Zhejiang Online News Website, All Rights Reserved.